helpcontact usEnglish
TransAction - Translators and Interpreters TransAction - Translators and Interpreters

Tips on Translation

Search the site

advanced search

Help us to help you!

Quick links


General tips for translations


Digital originals


Paper originals

Guides


Multi-lingual website tips (PDF)

 

Depending on your original document and how you would like your final version, take the following into consideration when planning your translation.

General tips for translations

Do not wait until the last possible minute.  If you are working to a deadline, try to get the material to us as early as possible beforehand.  Not only does the translating itself take time, but so does checking and proof-reading.  This is especially important if you are going to publish your project.

Inform us immediately of any changes either in the work itself or in agreements made about the work.  Make sure the document you are sending is a final version and that you are happy with the correctness of the language.

Any amendment to a text and its subsequent translation involves extra administration work which may be charged for.  This can be compounded by the number of target languages in a multi-lingual project.  If you know the number of words, say so.

If possible, provide background information, such as product brochures or past translations.  Unlike many other agencies, we like to liaise with clients on such matters as specialised terminology.

Provide the contact details of other individuals involved with the project, for instance the author of the work or a distributor in the target country.  This allows for a better understanding of the intended meaning of the source text and more consistent use of already translated terms.  This results in a more correct and representative translation of the text.

Provide as much detail of how you want the final translation as possible.  This could include the type of computer you use and the version and type of your word-processor.

Digital originals

It is always better to send a digital version of your document if you have it, as paper proves to be a lot more cumbersome when counting the number of words or forwarding it to the translator for example.

Therefore send it in a digital format if you can.  Zip it up if it is a large file or consists of many separate files.

Paper originals

If you have no digital version of your document and have no choice but to send as hard copy, provide it on A4 sheets with clear and well aligned text.  If it is a large document, such as an instruction manual, send more than one copy - one for the agency and one copy for each target language/translator.

Always send a copy of your original in case it gets lost en route.  For help on getting your official documents and certificates translated, read our guide which is also available in PDF format.

When faxing a document, make sure that the 'finest' option is selected on your machine.  This ensures maximum possible clarity when it arrives with us.

 

^
back to the top

 
 

best viewed with
resolution of at least 800 x 600
in version 4 browsers or above

All content
and graphics

Problems?

This page last updated
26 January 2005