helpcontact usEnglish
TransAction - Translators and Interpreters TransAction - Translators and Interpreters

Tips on Interpreting

Search the site

advanced search

Be prepared for your next event

Quick links


General


The venue


The meeting


During the meeting


The interpreter

 

In order to be fully prepared, we need as much time and background information as possible so that our colleagues can be briefed before the assignment.

General

To make sure you get the best available interpreter for you, try and book as early as possible.  Inform us immediately of any changes in the assignment or in agreements made about the assignment.

Provide information on your organisation and the activity it is involved in, such as product brochures, Web links and background reading.  Give details of the meeting's subject area and its purpose too.

Information in the other languages involved is also helpful for vocabulary purposes, as well as explanations of any abbreviations or in-house terminology that will be used.

The venue

Naturally, the venue and how to get to there is imperative!  Interpreters always try to arrive some time before the meeting, but can be frustrated by inadequate directions.  These can include information on parking, one-way systems, road works and in the case of large companies, the gate number or department to go to.

Is the venue just a conference room, or is it an outside location?  Some interpreters will not be prepared to enter hazardous areas or scale scaffolding and may require notice that they will need extra warm clothing.

The meeting

How many people will be involved?  The fewer there are the less the proceedings will be interrupted for relaying the information.

Work out whether you need any equipment, such as a PA system or headphones and microphones for conference interpreting.  Taking the stage and speaking loudly and clearly across a large room may wear your interpreter out, especially if they have to interpret a speech off the cuff!

No matter how efficiently the interpreter works, your meetings will always take more time than usual - allow for this when drawing up your timetable.

During the meeting

Keep your sentences short or just say half a sentence, to allow for immediate interpretation.  Reeling off 5 minutes worth of information will not only make the interpreter's job more difficult (as they have to memorise and take notes), but will leave your visitors waiting until they understand what has been said.

Be aware that the interpreter cannot stop the speaker very easily when he or she cannot take any more information in to interpret.  This is especially the case in high level meetings or when giving speeches.

Ensure that breaks take place often, or use two interpreters to lessen the work load.  100% concentration is needed which can prove very tiring to the interpreter over long periods of time.

The interpreter

Even though the interpreter will be used to it, recognise that their attendance at any social event outside of the intended meeting still qualifies as work.

Finally, be nice to your interpreter!

 

^
back to the top

 
 

best viewed with
resolution of at least 800 x 600
in version 4 browsers or above

All content
and graphics

Problems?

This page last updated
26 January 2005